【事務局日記】 がんばれナラの木
事務局日記
『ナラの木』という英語の詩を日本語に訳して、
山形、八戸、津軽など東北出身の人たちが
お国言葉で表現して紹介しているブログがあります。
日本語に訳したのは、アファンの森で〝花と虫″や
〝フクロウとネズミ″など、生き物と生き物の関係を
調べている麻布大学の高槻先生。
この日本語訳を読んで、私も自宅のパソコンに向かい
お国言葉で打ち込んでみました。
読み終えると、思いがけず暖かいものが頬をつたって流れました。
そして熱いものが胸にこみ上げてきました。
『がんばれナラの木』 のブログ
【どんぐりから発芽したコナラ】
(事務局 堤)